Všechny děti se ve školce, od maminky nebo z knížek naučí, že kočička dělá mňau, pejsek haf a ovečka bé. Kdyby se ale setkaly děti z České republiky, Ameriky a Japonska, zřejmě by se nedomluvili ani těmito citoslovci. Ačkoli všechny kočky, psi, kozy i kohouti na světě „mluví“ stejně, každý stát si tyto zvuky přetransformoval do svojí řeči jinak. Jak?
PES
Woof (Anglicky)
Wan (Japonsky)
Bau (Italsky)
Ham (Rumunsko)
Meong (Korea)
Guk (Indonésie)
Waouh (Francouzsky)
Wan (Japonsky)
Bau (Italsky)
Ham (Rumunsko)
Meong (Korea)
Guk (Indonésie)
Waouh (Francouzsky)
OVCE
Mie (Čína)
Mbek (Indonésie)
Meh (Japonsky)
Bah (Anglicky)
Mbek (Indonésie)
Meh (Japonsky)
Bah (Anglicky)
KOHOUT
Cock-A-Doodle-Doo (Anglicky)
Ko-Ki-Oh (Korea)
Kok-E-Kok-O (Japonsky)
Ko-Ki-Oh (Korea)
Kok-E-Kok-O (Japonsky)
PRASE
Oink (Anglicky)
Hunk (Albánie)
Buu (Japonsky)
Knor (Holandsko)
Nöf (Švédsko)
Grunz (Německo)
Hunk (Albánie)
Buu (Japonsky)
Knor (Holandsko)
Nöf (Švédsko)
Grunz (Německo)
MYŠ
Squeak (Anglicky)
Squitt (Italsky)
Zi (Čínsky)
Jjik (Korea)
Chuu (Japonsky)
Cin (Maďarsky)
Squitt (Italsky)
Zi (Čínsky)
Jjik (Korea)
Chuu (Japonsky)
Cin (Maďarsky)
Vidíte, že jde o skutečně různorodou směsici citoslovců. Každý člověk slyší trochu jiný zvuk. Pokud vám tedy dítě bude tvrdit, že ovečka dělá „mé“ a pejsek „ba“, nemusíte ho opravovat - vždyť je velká pravděpodobnost, že nějaký národ s ním souhlasí.